Peng Meng is referred to in two passages of a text called the Yin Wenzi of uncertain date.
田駢曰:「天下之士,莫不處其門庭,臣其妻子,必遊宦諸侯之朝者,利引之也。遊於諸侯之朝,皆志為卿大夫,而不擬於諸侯者,名限之也。」彭蒙曰:「雉兔在野,眾人逐之,分未定也。雞豕滿市,莫有志者,分定故也。」
Tian Pian said, "Knights of the world all live in their halls, serve (or make servants of?) their wives and children. The reason they sojourn serving in halls of the feudal lords is that they are drawn by profit. They sojourn in the halls of the feudal lords because they are all intent on becoming high ministers. They don't [question?] the feudal lords because they are limited by fame."
Peng Meng said, "People hunt pheasants and rabbits in the wild, and the division isn't settled [?] Chickens and hogs fill the market, and the reason nobody gets any ideas is because the division is settled for certain."
[I think the idea is ownership isn't settled.]
田子讀書,曰:「堯時太平。」宋子曰:「聖人之治以致此乎?」彭蒙在側,越次答曰:「聖法之治以至此,非聖人之治也。」宋子曰:「聖人與聖法,何以異?」彭蒙曰:「子之亂名,甚矣!聖人者,自己出也。聖法者,自理出也。理出於己,己非理也;己能出理,理非己也。故聖人之治,獨治者也;聖法之治,則無不治矣!此萬物之利,唯聖人能該之。」宋子猶惑,質於田子,田子曰:「蒙之言然。」
Master Tian was studying and said, "Yao's time was very peaceful." Songzi said, "Is the sage's government really that good?"