8:12

鄭人緩也呻吟裘氏之地。祗三年而緩為儒,潤河九里,澤及三族,使其弟墨。儒、墨相與,其父助翟。十年而緩自殺。其父夢之,曰:「使而子為墨者,予也。闔胡嘗視其良,既為秋柏之實矣!」

夫造者之報人也,不報其人而報其人之。彼故使彼。夫人以己為有以異於人,以賤其親,齊人之井,飲者相捽也。故曰:「今之世皆緩也。」自是,有者以不知也,而況有道者乎!古者謂之遁之刑。[a]


A man of Zheng named Lax mumbled and grumbled  at Furcoat's place and, after three years of submission, Lax was a Confucian scholar. As the river's moisture spreads for nine miles, his beneficence reached his whole family and made his little brother a Mohist. The Confucian and Mohist argued and their father sided with the kid, Little Mo. After ten years of this, Lax killed himself. The father dreamt of him, saying, "I'm the one who made your son a Mohist. Why not thank me? It's turning me into juniper berries!" 

When the former of things rewards people, he doesn't reward the people they are but the nature in the people. For he made him. People differentiating themselves from people, in order to despise their dear ones--it's like Qi people at a well, not letting each other drink. So I say, people today are all like Lax. And so, people with powers do it by not knowing, how much more so people with the way! They used to call this ‘the punishment for running from heaven.’ [5]


[a] CTP 32.02, HYZY 32/11-16.