11:11

文王觀於臧,見一丈夫釣,而其釣莫釣,非持其釣,有釣者也,常釣也。文王欲舉而授之政,而恐大臣父兄之弗安也;欲終而釋之,而不忍百姓之無也。

於是旦而屬之夫夫曰:「昔者寡人夢,見良人黑色而髯,乘駁馬而偏朱蹄,號曰:『寓而政於臧丈人,庶幾乎民有瘳乎!』」

諸大夫蹴然曰:「先君王也。」

文王曰:「然則卜之。」

諸大夫曰:「先君之王,其無它,又何卜焉!」

遂迎臧丈人而授之政。典洗無更,偏令無出。三年,文王觀於國,則列士壞植散群,長官者不,斔斛不敢入於四竟。列士壞植散群,則尚同也;長官者不,則同務也;斔斛不敢入於四竟,則諸侯無二心也。

文王於是焉以為大師,北面而問曰:「政可以及下乎?」

臧丈人昧然而不應,泛然而辭,朝令而夜遁,終身無聞。

顏淵問於仲尼曰:「文王其猶未邪?又何以夢為乎?」

仲尼曰:「默!汝無言!夫文王盡之也,而又何論刺焉!彼直以循斯須也。」[a]


King Wen was sightseeing at Zang when he saw an old man fishing. But his fishing was no fishing; not as though he was fishing for something but just always fishing. King Wen wanted to raise him up and put him in charge of government but was afraid high officials and family members would not tolerate it. He was tempted to give up and let it go, but he couldn't bear for the clans to miss this bit of heaven

So in the morning he gathered his ministers and said, "Last night I had a dream. I saw a handsome man, dark complected with whiskers, riding a dappled horse with red hooves on one side. He shouted, "Lodge your government with the old Zang man and maybe your people can be healed!"

All the ministers looked startled and said, "It must have been your father!"

King Wen said, "Then let's consult a soothsayer." 

The ministers all said, "It's the late king's order. Your majesty has no alternative. What is there to soothsay?" 

In the end, they welcomed the old Zang man and gave him the government, but there were no reforms or new laws. After three years, when King Wen observed the state, the rank and file had broken up the large plantations and scattered the cliques. The high offices didn't flex their powers and people didn't feel the need to bring their own scales and measures when they entered the country. That the rank and file had broken up the large plantations and scattered the cliques, was because people identified with their superiors. That high offices didn't flex their powers, was because people worked together. That people didn't feel the need to bring their own scales and measures when they entered the country, was because other states had no second thoughts. 

King Wen thereupon treated the old as a great teacher and, kneeling, asked him, "Can this government be extended to the whole world?" 

The old Zang man looked at him drowsily and didn't answer.  Floodily, he demurred. The question having been asked in the morning. by the evening he was gone and was never heard of again. 

Yen Hui asked Confucius, "Did King Wen still have a ways to go? What did he need that dream for?"

Confucius said, "Shush! Don't speak. King Wen was all the way there. Why criticize? That was just a little improvisation."[1]

[1] Yan Hui is concerned that the king lied to his ministers about the dream, making it sound like a vision of his late father. Confucius says it was just an expedient means. The effect is to turn King Wen into the hero of the story, or one of the heroes. If the old man healed the kingdom by his inaction, it was King Wen's renunciation that made the old man's inaction operative.

[a] CTP 21.08, HYZY 21/47-57.