Zhuangzi translation and commentary

Thank you for coming to this site, a translation and commentary on the fourth century BC Chinese philosopher, Zhuangzi! This is a work-in-progress, so your feedback is welcome. Feel free to read away below, or here are an introduction to this project, how to use this site, and how to leave comments.

Table of contents








Yen Yuan asked Confucius, "When you, my teacher, walk, I walk. When you jog, I jog. When you run, I run. But when you take off and break through the dust, I'm left gawking behind."

The Master said, "Hui, what?"

"By 'you walk, I walk,' I mean I can talk like you. By 'you jog, I jog,' I mean I can think like you. By 'you run, I run,' I mean I can teach like you. By 'you take off and break through the dust and I'm left gawking,' I mean the way you are believed without speaking, don't compete but are on everyone's side, have nothing to sell but people flood in front of you, and are that way without knowing how."

Confucius said, "Ugh! Better inspect! No loss is greater than mental death. Human death comes second. The sun rises in the east and sets in the western limit, and nothing does not accompany it. Everything with eyes and feet depends on it to complete their work, depend on the day to start it. When it comes, they exist. When it goes, they vanish. Everything is like this, depending on something to die, depending on something to live. 

"Once I take complete form, it doesn't change until the end. Like other things, I move, day and night without a break, no idea where it ends. It takes shape like a cloud. I know my orders but can't spy out what was before. That's how I advance.

"We've been arm in arm our whole lives, and losing it will be sad! You may see in me what is to be seen, but it's already over. Expecting to find me there is like looking for a horse in an open stable. I serve you most by forgetting, and you serve me most by forgetting, as well.  So why worry? Though you will have forgotten the old me, I'll still  have something not forgotten left." [1]

[2] This is very puzzling. Is he contradicting himself, saying even though I'm gone, I won't be gone? Or is he saying that even though the old me is gone, there will be a new me you haven't forgotten yet? Or that the real me is something you (or I) have never known, and so so haven't forgotten? Also, is this Confucius a fool or a hero? He sure seems like a hero. 

[a] CTP 21.03, HYZY 21/21-24.