Zhuangzi translation and commentary

Thank you for coming to this site, a translation and commentary on the fourth century BC Chinese philosopher, Zhuangzi! This is a work-in-progress, so your feedback is welcome. Feel free to read away below, or here are an introduction to this project, how to use this site, and how to leave comments.

Table of contents


Sorting things in

The three words of this title, 齊 qí, "even, level," , "thing," 論 lùn, "to explain, organize," can be parsed in different ways. Some people read it as 1(2,3), verb-object-object: "leveling out things and discourses." The titles of the other Inner Chapters generally make more sense (1,2)3, modifier-modifier-noun, something like 'the evening-things explanation.' The irony lies in the fact that 論 lùn, explaining or organizing things (for instance, things like family members or obligations), typically involved ranking them in terms of priority, so there is something paradoxical about a prioritizing that evens them out. Since we usually sort things out, I try to capture this by sorting things in.