Zhuangzi translation and commentary

Thank you for coming to this site, a translation and commentary on the fourth century BC Chinese philosopher, Zhuangzi! This is a work-in-progress, so your feedback is welcome. Feel free to read away below, or here are an introduction to this project, how to use this site, and how to leave comments.

Table of contents



Chapter 1: The hippy-dippy trip

or Ponder yonder wander

逍遙 xiāoyáo doesn't mean much of anything. yóu refers to a journey, with or without a destination. Here I think the point of combining the three characters is primarily for sound. See hippy-dippy, and chapters. For additional context, see Zhuangzi, quick history, and introduction.